| 
LES TRULLI OU 
CASEDDE D'ALBEROBELLO (PROVINCE DE BARI, ITALIE)À TRAVERS LES CARTES POSTALES ET PHOTOS ANCIENNES
 The trulli or
casedde of Alberobello, province of Bari, Italy, through old postcards and photos
 Christian Lassure 
version française          version bilingue 
français-anglais         
version anglaise 
III - LES AVATARS DE LA RUE MONTE PERTICA AU QUARTIER MONTI (1950-2010)III - THE CHANGING FACE OF VIA MONTE PERTICA IN THE MONTI DISTRICT (1950-2010)
 
| La rue Monte Pertica se trouve dans le quartier Monti (le quartier « des 
Monts »), qui occupe une colline dans la partie sud d'Alberobello. Cette rue se prolonge 
par la place d'Annunzio et la rue San Michele, l'ensemble formant un arc de cercle 
depuis l'église Saint Antoine de Padoue à l'ouest jusqu'à la place Largo Martellotta au 
nord.
 |  
| Monte Pertica street 
is in the Monti district ("the 
district of the Mounts"), a hill in the southern part of Alberobello. The street 
leads through Piazza d'Annunzio into via San Michele, forming an arc of circle from 
San Antonio de Padova church in the west to the Largo Martellotta market place in 
the north.
 |  
|  |  
|  |  
| Plan de la partie sud 
de la ville d'Alberobello avec ses deux zones à trulli, le rione Monti, à gauche, 
et le rione Aia Piccola, à droite.Map of the southern part of the town of Alberobello with 
its two trullo zones, the Monti district on the left, and the Aia Piccola 
district on the right.
 |  
|  |  
| 
DOCUMENT 1 |  
| 
 |  
| Carte postale noir et blanc du milieu 
des années 1950 (une version colorisée existe également). Éditeur : Mostra dei Trulli. 
Photo : Fanizzi Bernardino. Black and white postcard of the mid 
1950s (a coloured version also exists). Publisher: Mostra dei Trulli. Photo by 
Fanizzi Bernardino.
 |  
| Dans cette carte postale noir et blanc 
du milieu des années 1950, on observe, dans le prolongement du mur moderne à 
gauche, un alignement de plusieurs habitations à trullo dont les cônes 
sont sensiblement de même hauteur. Un deuxième alignement s'étire un peu plus 
loin, après l'interruption d'une ruelle transversale. La rue est étroite et 
un mur borde des jardinets du côté opposé à celui des habitations. Deux moyens 
de transport s'y côtoient, ue carriole tirée par un cheval, et une vespa, le 
deux-roues à la mode dans les années 1950. On n'aperçoit, sur le devant des 
cônes, aucun symbole badigeonné au lait de chaux. |  
| 
In this black and white photograph of the mid-nineteen fifties, a row of several
trullo houses with same-size conical roofs can be seen as a continuation 
of the modern wall on the left. Beyond the small recess formed by a crosswise 
street, a second row of houses extends further down. Via Monte Pertica is a 
narrow street with a dry stone wall lining a number of small front gardens on 
the side opposite the trullo houses. A traditional horse-driven cart and 
a vespa, the popular two-wheeler of the time, are seen side by side halfway 
along the street. No whitewashed symbol is visible across the front of the 
trullo roofs. |  
|  |  
| 
DOCUMENT 2 |  
| 
 |  
| Carte postale noir et blanc des années 1950.Black and white postcard of the 
1950s.
 |  
| Le même alignement de maisons, vu en 
plongée depuis le haut d'un bâtiment de l'autre côté de la rue. Il y 
a en tout 6 cônes, le dernier, à droite, étant de moindre hauteur. 
Les faîtages sont tous différents, avec de gauche à droite :- un enduit au ciment autour de la pointe du cône;
 - un pinacle formé d'une dalle circulaire coiffée d'une boule;
 - un pinacle formé d'un cône la pointe en bas et coiffé d'une boule;
 - un pinacle réduit à une dalle circulaire;
 - un pinacle identique au précédent mais badigeonné au lait de chaux;
 - un enduit, badigeonné de blanc, recouvrant la pointe du cône.
 On est à même d'interpréter la structure 
du mur de pierre sèche bordant l'autre côté de la rue : il s'agit 
d'un mur à fruit surmonté par un chaperon de grandes lauses posées 
sur la tranche. Cette disposition explique l'ombre découpée visible 
dans la précédente carte postale. |  
| 
The same row of houses as seen from the top of a building on the opposite 
side of the street. There are as many as six trullo cones, all 
of identical size except the smaller one furthest to the right. 
Each apex is different, though. From left to right, there are:1 - an apex rendered with mortar;
 2 - a pinnacle consisting of a circular slab topped with a ball;
 3 - a pinnacle consisting of an upturned cone topped with a ball;
 4 - a pinnacle consisting of a mere circular slab;
 5 - a pinnacle identical to the previous one, but whitewashed;
 6 - an apex rendered with mortar, complete with whitewash.
 
The structure of the dry stone wall across from the row of trullo houses 
comes out plainly: battered facings, a coping of large slabs set on edge (hence 
the serrated shadow visible in the previous postcard). |  
|  |  
| 
DOCUMENT 3 |  
| 
 |  
| Carte postale noir 
et blanc des années 1950. Éditeur : Ditta Cav. Giuseppe Lo Buono / Via Roberto da 
Bari 6 - Bari. Foto Mastrorilli - Bari.Black and white postcard of the 1950s. Publisher : Ditta 
Cav. Giuseppe Lo Buono / Via Roberto da Bari 6 - Bari. Foto Mastrorilli - Bari.
 |  
| Cette autre carte postale des années 
1950 montre la rue Monte Pertica depuis son extrémité est. Au fond, sur la 
gauche, se dressent la façade et les cônes de l'église de Saint Antoine, 
construite en 1926. Face au débouché sur la rue Cadore, se profile une maison 
à terrasse surmontée de deux trulli, contemporaine de l'église. On remarque 
la présence d'un symbole badigeonné sur le 4e cône (en partant de la 
gauche) de l'alignement de trulli. La ruelle est animée : des riverains, 
assis sur des chaises devant leur maison, font la causette ou s'affairent à 
quelque tâche, spectacle caractéristiques des rues (sans circulation automobile) 
de l'époque. |  
| In this third postcard 
of the 1950s, Monte Pertica street is seen from its eastern end. In the background, 
to the left, stand the façade and trullo cones of the church of Saint Anthony, 
built in 1926. Facing the western end of the street, on Cadore street, can be seen a 
house topped with two trullo cones, of contemporary date with the church. A 
whitewashed symbol is apparent on the fourth cone (from the left) of the row of 
trulli. There is some animation in the street: residents are sitting on chairs 
outside their houses, having a chat or going about some household chore, a familiar 
sight in the car-less streets of the time. |  
|  |  
| 
DOCUMENT 4 |  
| 
 |  
| 
Carte postale noir et blanc des années 1950-1960. Black and white postcard of the 1950s-1960s.
 |  
| La rue 
Monte Pertica est photographiée ici depuis les parties hautes de l'église de 
Saint Antoine. Cette vue plongeante fait apparaître, à l'arrière-plan, la ville 
moderne avec ses immeubles cubiques. Sur le devant du 3e
 cône de la rangée à partir de la gauche, a été peint 
à la chaux un symbole ressemblant à un rameau. La rue a été élargie et le mur de 
pierre sèche visible dans les cartes précédentes a laissé la place à un mur en 
maçonnerie liée. Sur la façade de l'habitation No 1 (au bout Ouest de la rangée), 
on aperçoit un poteau fourchu oblique qui servait à porter le fil à sécher le 
linge. Au-delà du bout Est de la rangée, débute la place d'Annunzio, avec un 
groupe de trulli dont les façades ont été surélevées de façon à donner 
l'illusion d'une habitation moderne. |  
| 
This view of Monte Pertica street was shot from the roofs of the 
church of Saint Anthony. The high angle brings into view the 
square buildings of the town's more modern parts. Across the front of the third 
cone (from the left of the row of houses), a whitewashed symbol reminiscent of a 
bough has been painted. The roadway has been widened, resulting in the dry stone 
wall visible in the preceding postcards being replaced by mortared stonework. 
Sticking out obliquely from the façade of trullo N. 1 (at the west end of the 
row), is a forked perch used for supporting a clothes line. Beyond the east end 
of the row, at the inception of Piazza d'Annunzio, stands a trullo house 
whose walls have been raised to make it look like a modern house. |  
|  |  
| 
DOCUMENT 5 |  
| 
 |  
| Carte postale 
couleur des années 1960. Éditeur : Cav. G. Lobuono - Bari.Colour postcard of the 1960s. Publisher: Cav. G. Lobuono 
- Bari.
 |  
| Avec cette carte en couleur, on passe aux 
années 1960. La vue est prise depuis l'est et en plongée. La chaussée élargie 
a été dotée d'un trottoir sur sa rive gauche. Les murs des jardinets ont été reculés 
d'autant et refaits à la moderne. On reconnaît les cinq grands cônes, suivis du 
petit. Le symbole ressemblant à un rameau peint sur le devant du 3e cône 
est bien visible ainsi qu'une croix sur le devant du petit cône.
 Une curiosité : le mur en pierre sèche 
bordant la ruelle en oblique présente un échalier là où le chaperon de dalles 
posées de chant laisse la place à des dalles posées à plat; deux gros blocs 
forment une sorte de marchepied sous une volée de trois marches saillantes 
fichées dans le mur. |  
| 
With this colour postcard, we move on to the 1960s. The picture is taken from 
the East and from a high angle. The street surface has been widened and fitted 
with a pavement on its left-hand side. The wall alongside the garden plots has 
been moved back and rebuilt to modern standards. The five high cones and the 
small one are easily recognizable. The bough-like symbol  
whitewashed across the front of the third cone is still visible as well as 
a cross splashed across the front of the smaller cone. 
 Curiously, the dry laid wall bordering the oblique street 
in the left corner of the picture is equipped with a stone stile: the coping of 
slabs set on edge gives way to an interval of slabs laid flat above a flight 
of three steps projecting from the wall face and reached via two big stone 
blocks acting as stepping stones. |  
|  |  
| 
DOCUMENT 6 |  
| 
 |  
| Carte postale 
couleur ayant voyagé en 1966.Colour postcard posted 1966.
 |  
| Toujours dans les années 1960, 
le même alignement vu depuis les toitures d'une maison du côté opposé. 
On distingue bien la morphologie des différentes entrées : les quatre  
les plus à gauche se terminent par un arc en plein cintre sous un fronton, 
la 5e est d'élévation rectangulaire et sans fronton, la 6e 
et la 7e consistent en une baie rectangulaire sous fronton. La maison 
à l'extrême droite est un édifice composite, regroupant plusieurs cellules. 
Elle est la seule à avoir sa souche de cheminée côté rue. Les personnes 
présentes dans la rue sont des riverains qui, manifestement, ne savent pas 
qu'ils sont dans l'objectif du photographe. L'avant d'une petite Fiat se 
dessine au niveau du lampadaire, signe que l'automobile se démocratise.
 Le cône visible au premier plan à 
gauche nous montre comment sont disposées les lauses dans les cônes anciens : 
selon une légère déclivité de l'intérieur vers l'extérieur, et avec un pureau 
qui se réduit là où la pente est la plus forte. |  
| Another 1960s 
colour postcard of the same row of houses, seen 
from the roof of a trullo house on the opposite side of the street. The 
various doorways fall into three morphological types: the first four on the left 
are spanned by a semi-circular arch underneath a triangular pediment, the fifth 
is spanned by a mere lintel, the 6th and 7th are spanned by a lintel underneath 
a triangular pediment. The house at the extreme right is a multi-cell composite 
structure and the only one with a chimney stack at the front. The people outside 
are locals, unaware that they are being photographed. What appears to be the 
front of a small Fiat can be seen close to the lamp post on the right, an 
indication that the personal car is becoming popular. 
 The left-hand cone 
in the foreground reveals the method with which roof stone tiles were laid in older 
trullo roofs, i.e. with a slight outward slant and an exposed part that 
diminishes as the slope increases. |  
|  |  
| 
DOCUMENT 7 |  
| 
 |  
| 
Carte postale couleur des années 1970.Colour postcard of the 1970s.
 |  
| Une décennie plus tard, dans 
les années 1970, le décor n'est plus le même : le tourisme s'est 
désormais installé dans deux des habitations, d'après les étals 
visibles. La toiture de l'habitation à 
l'extrême gauche de l'alignement a été refaite par des artisans qui 
ont donné au cône un caractère géométrique qu'il n'avait pas, ainsi 
que le faîtage sculpté qui lui manquait. Le symbole qui était peint 
sur le cône No 3 a disparu, mais un autre – une croix apparemment – est 
apparu sur le cône No 5. |  
| 
A decade later, in the 1970s, the scene has 
changed: judging from the stall outside two of the houses, Tourism has made 
its debut. The roof of the house at the extreme left end of the row has been 
rebuilt by local craftsmen, gaining in the process both a rectilinear profile 
and a brand new carved pinnacle. The symbol painted on cone N. 3 has faded away 
while another – a cross apparently – has popped up on cone N. 5. |  
|  |  
| 
DOCUMENT 8 |  
| 
 |  
| Carte 
postale couleur des années 1980-1990.Colour postcard of the 1980s-90s.
 |  
| Sur cette carte postale des années 
1980-1990, on constate que les cônes 
Nos 3, 4 et 5 ont été refaits tandis que le cône No 1 a pris une patine 
grisâtre. Les trois cônes passés entre les mains d'artisans sont d'une 
rectilinéarité parfaite. Ils ont été affublés du même pinacle gracile et 
de symboles qui n'y figuraient pas auparavant. Pour faire bonne mesure, 
un 4e symbole a été ajouté sur le cône No 2. L'entrée sous le 
cône No 5 s'est vu gratifiée d'un fronton qu'elle n'avait pas. 
Le conduit de cheminée entre l'entrée No 6 et l'entrée No 7 s'est 
volatilisé. Enfin, des lanternes ont été fixées en applique en haut des 
frontons Nos 2, 3 et 4.
 Un couple de touristes passe, sous 
les yeux de marchands de souvenirs. À partir de la voiture, commence 
la place d'Annunzio.  |  
| This postcard of 
the 1980s-90s shows that trullo cones N. 3, 4 and 5 have been completely 
rebuilt while trullo cone N. 1 has weathered to a 
grey shade. The intervention of local roof repairers has resulted in all three 
refurbished roofs gaining a perfectly linear profile. In the process, they have 
been graced with the same slender pinnacle and adorned with painted symbols that 
did not exist before. To add insult to injury, a fourth symbol has been painted 
on cone N. 2. The doorway underneath cone N. 5 has been favoured with the 
pediment it was lacking. The chimney stack between entrance N. 6 and 
entrance N. 7 has vanished. As a final touch, lanterns have been mounted over 
doorways N. 2, 3 and 4. 
 Two tourists, a man 
and woman, happen to be strolling past a gift shop. A car is parked where via 
Monte Pertica merges into Piazza d'Annunzio. |  
|  |  
| 
DOCUMENT 9 |  
| 
 |  
| 
Carte postale couleur des années 1990. Editeur : DELADUS.Colour postcard of the 1990s. Publisher: DELADUS.
 |  
| À en juger d'après cette carte des 
années 1990, la métamorphose de la file de trulli à des fins touristiques 
est bien avancée. Si les toitures n'ont pas bougé par rapport au 
document précédent (la No 2, en courbe et contrecourbe, est toujours 
d'origine), en revanche la vente de souvenirs a gagné les deux 
premières habitations : des vitrines et des étagères sont accrochées 
aux façades, des lanternes ornent désormais la façade de la première 
habitation. Pour rendre plus attrayant un ensemble par trop minéral, 
on a installé des bacs à fleurs devant les façades. Le cône No 1 a 
été gratifié du symbole qui lui faisait défaut jusque là. |  
| Judging from 
this 1990s colour postcard, the conversion 
of the row of trullo houses to Tourism is well on its way. Although 
the roofs show no visible change as compared with the previous document 
– cone N. 2 still retains its original curvilinear profile –, souvenir 
shops have opened also in the first two houses: showcases and shelves 
have been fixed to the front walls, another two lanterns embellish the 
front of the first house. To alleviate the overly mineral appearance of 
the row of trulli, plant tubs have been 
installed outside. At the same time, cone N. 1 has been graced with the 
whitewashed symbol it had been lacking so far. |  
|  |  
| 
DOCUMENT 10 |  
| 
 |  
| Carte postale couleur des 
années 2000.Colour postcard of the 2000s.
 |  
| Avec cette dernière carte postale, nous 
arrivons aux années 2000. L'adaptation de l'alignement de maisons à l'activité 
touristique est achevé : tous les cônes ont été normalisés. Lors de 
sa réfection, le cône No 2 s'est vu doté d'un nouveau symbole. On a 
fait pousser des plantes grimpantes contre les parois. L'angle de 
prise de vue permet d'identifier les divers symboles plaqués sur le 
devant des cônes (voir ci-après). |  
| This final postcard 
ushers in the 2000s. The touristic conversion of the row of trulli is now 
complete: all six cones have been rebuilt to the same standards. In the process, 
cone N. 2 has also been adorned with a brand new symbol. Climbing plants now 
cling to the front walls. The angle of view allows the various painted symbols to 
be identified. (see next document). |  
|  |  
| 
DOCUMENT 11 |  
| 
 |  
| Montage photographique (source : 
Wikipédia).Photographic montage from Wikipédia.
 |  
| Emprunté à l'encyclopédie en ligne 
Wikipédia, ce montage nous fait découvrir, quoique dans un ordre différent de 
celui de la réalité, les symboles de la rue Monte Pertica. De gauche 
à droite, on a une croix sur un socle, un cœur transpercé, un ostensoir, une 
croix à l'arbre (?), une colombe figurant le Saint Esprit, un croissant de 
lune enserrant une croix. Ces symboles sont contemporains des réfections de 
la fin du XXe siècle et du tout début du XXIe et n'ont 
rien d'authentique, ayant été apposés par les couvreurs là où il n'y en 
avait jamais eu. |  
| 
A photographic montage, borrowed from Wikipedia, displays – albeit in a different 
order from the actual one – the various symbols now extant in Monte Pertica 
street. Starting from the left, we can see a cross on a pedestal, a heart 
pierced by an arrow, a monstrance, a combined cross and tree (?), a dove 
representing the Holy Spirit, a moon crescent next to a cross. As these 
symbols have been added after the roofs were rebuilt by local craftsmen in the 
late 20th century and early 21st century, we are left in 
no doubt as to their lack of authenticity. |  
|  |  
| 
DOCUMENT 12 |  
| 
 |  
| 
Un dernier adieu à l'authentique rue Monte Pertica. A last farewell to the original Monte Pertica 
Street.
 |    
Pour imprimer, passer en mode paysageTo print, use landscape mode
 © CERAV  
La présente page est susceptible d'être modifiée / 
This page remains subject to additional edits 
Le 20 janvier 2011 / January 20th, 2011 - Complété le 1er février 2011 
- 19 juin 2011 - 23 août 2011 - 8 octobre 2011 / Augmented on February 1st, 2011 
- June 19th, 2011 - August 23rd, 2011 - October 8th, 2011 Référence à citer 
/ To be referenced as : Christian Lassure Série Les trulli 
ou casedde d'Alberobello (province de Bari, Italie) à travers les cartes 
postales et photos anciennes (Series: The trulli or casedde 
of Alberobello, province of Bari, Italy, through old postcards and photos) 
III - Les avatars de la rue Monte Pertica au quartier Monti (1950-2010) (The 
changing face of via Monte Pertica in the Monti district (1950-2010)),
http://www.pierreseche.com/alberobello_monte_pertica.htm 20 janvier 2011   
I - 
Les trulli. Résumé historique et architecturalTrulli. A historical and architectural summary
 
II- 
Photos de la première moitié du XXe sièclePhotos of the first half of the 20th century
 
III - 
Les avatars de la rue Monte Pertica au quartier Monti (1950-2010)The changing face of via Monte Pertica in the Monti district (1950-2010)
 
IV - L'hôtel des 
trulliThe Hotel of the Trulli
 
V - 
Rione Monti, via Monte Santo 
VI - 
Rione Monti, via Monte Sabotino 
VII - 
Rione Monti, via Monte San Michele 
VIII - Rione Monti, 
via Monte Nero (en construction) 
IX - 
Rione Monti, via Monte Pasubio (en construction) 
X - 
Rione Monti, via Monte San Gabriele 
XI - 
Rione Monti, via Duca d'Aosta 
XII - 
Rione Monti, piazza d'Annunzio 
(en construction) 
XIII - 
Rione Monti, vico d'Annunzio 
(en construction) 
XIV - 
Rione Monti, Chiesa de Sant' Antonio 
XV - 
Rione Monti, panorama della zona monumentale "Principe de 
Piemonte" (en construction) 
XVI - 
Rione Aia Piccola, piazza Plebiscito 
XVII - 
Rione Aia Piccola, via Giuseppe Verdi 
(en construction) 
XVIII - 
Rione Aia Piccola, via Duca degli Abruzzi 
XIX - 
Rione Aia Piccola, via Galilei 
XX - 
Il Trullo Sovrano (en construction) 
XXI - 
Via Monte Calvario 
XXII - 
Via Monte Grappa (en construction) 
page d'accueil         
home page 
  |